La mê anime e cjante la grandece dal Signôr e il gno spirt al gjolt in Diu, gno salvadôr, |
L’anima mia magnifica il Signore e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore, |
parceche al à tignût cont de umiltât de sô sierve. Ve’, di cumò indenant dutis lis gjenerazions mi disaran furtunade. |
perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. |
Parceche Chel ch’al pò dut mi à fatis grandis robis, e sant al è il so non, e passe di gjenerazion in gjenerazion la sô misericordie par chei che lu tèmin. |
Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente e Santo è il suo nome: di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono. |
Al à metût in vore il sobraç plen di fuarce, al à dispierdûz i supierbeôs cu lis lôr trainis; al à butâz jù i potenz des lôr sentis e al à puartât in alt i umii. Al à jemplâz di robe i afamâz e al à parât indaûr a mans scjassant i siôrs. |
Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore; ha rovesciato i potenti dai troni ha innalzato gli umili. Ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote. |
Al à socorût Israel, so servidôr, visansi de sô misericordie, come che ur veve imprometût ai nestris paris pal ben di Abram e de sô dissendence, par simpri. |
Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre. |
Glorie al Pari e al Fî e al Spirtu Sant. Come ch’al jere tal imprin, cumò e simpri, tai secui dai secui. Amen. |
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. |